继续看(1/1)
好书推荐: 末日抑情录
反派:掀桌子,不玩了!
小叔,money,么么哒!
社会你彪哥的民国生涯
愈逃疯爱!死对头变丧尸盯上我了
重启2008:从拯救绝色女老师开始逆袭
战死诸天后重生武侠世界悠闲生活
我是吕布,为国为民
异界之不灭战神
震惊:我在新手村苟到系统崩了
天才一秒记住本站地址:[笔趣阁]
https://www.ibqg.vip 最快更新!无广告!
这两天去外网看了不少别的视角下对《鬼灭》的解读。
不同语境和文化下的风格真是不同,评论区也不同。
还看了点英配版的片段,有点不习惯的同时居然有点带感又有点奇妙。
另外真是能感受到不同文化间距离的确不同。很多在中文语境下容易理解的动漫内容,比如人物名字“鬼舞辻无惨”,在英文翻译下变成了无意义的音节,因此英文视频里会去解释一些中文视频里不会解释的内容。
有些翻译有趣的同时意境上不太一样,比如“血鬼术”被翻译成了“Blood Demon Art”,还有虫之呼吸的术式,翻译了之后看着有点直接。也许是类似于“虫之呼吸”和“虫呼吸”的却别?