名字翻译召集(1/1)
好书推荐: 85进城记,嫁人从下海开始
云霄路
快穿:给异界来点小小的忍术震撼
仕途:求求你升官不要那么快
穿越兽世:我带系统建帝国
他爱上了土包子女生
侯门小妾吃瓜,皇帝裤衩保不住了
主神每个世界都在哄宿主结婚
夜话情感
掀桌子!归来嫡女要立威!
天才一秒记住本站地址:[笔趣阁]
https://www.ibqg.vip 最快更新!无广告!
刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)
.
第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?
.
下来是已经改好的:
邦迪·布罗德克 Bunty Broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)
气翼鸟(Wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)
空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)